我们家乡的方言能把2点22分的三个2用三种不同的音读出来,你们那能吗?
分类: 段子闲话
中国消费者太爱星巴克了
路透社:“中国消费者太爱星巴克了,他们会在店里呆上几个小时,但有时甚至连一杯咖啡都不买,造成中国大陆的星巴克门店销售额远低于美国和其它市场。” 宜家痛苦地说:你丫怎么不来写写我们!中国消费者更爱我们,他们会在我们的床上一躺就是一个下午,一躺就是一个夏天!
唯一没有改变的只有宜家的圆筒
回首过去十年,多少物价飞涨,多少物是人非,多少少年变大叔,多少少女变大姐,多少恋人变路人,多少旧爱换新欢!唯一没有改变的只有宜家的圆筒!十年前一块钱,十年后还是一块钱!圆筒恒久远,一块永流传! 继续阅读“唯一没有改变的只有宜家的圆筒”
看完泰坦尼克
看完泰坦尼克,女的不妨问问自己,面对高富帅和穷画家,你是不是会像柔丝一样坚定地选择后者?男的不妨问问自己,你会不会像杰克一样,死到临头还说赢了船票是你这辈子最幸运的事?
中文:我没什么好说的。翻译成英文
中文:我没什么好说的。翻译成英文:I have nothing to say. 再从英文翻译回中文:我无话可说。两次翻译都没有错,可是转译之后的中文和原意已经有了微妙的差别,给听者的感觉不一样了。用这个例子说明,翻译总会造成信息的流失和失真,能看原文就尽量看原文。